Ve čtvrtek 28. 11. ve 14:00 zahajujeme předprodej vstupenek na únorová představení.
Z technických důvodů dnes 25. 11. nebudeme promítat anglické titulky. Pro více informací kontaktujte obchodní oddělení: obchodni@svandovodivadlo.cz

Aktuality

Dramaturgický plán sezóny 2020/2021

Premiéry, které pro vás chystáme v nové sezóně.

Klasický titul Cyrano z Bergeracu v novém přebásnění, světovou premiéru původní hry Srpnové světlo napsanou a zrežírovanou Martinem Františákem, adaptaci slavného románu 1984 George Orwella, světově úspěšné drama Ať vejde ten pravý nabízející to nejlepší ze severské detektivky, upírské romance a psychologického dramatu a také provokativní titul věnovaný aktuálnímu tématu dnešní doby - klimatické změně. To vše, včetně premiéry hry Adamova jablka, odsunuté z dubna 2020 až na březen 2021, nabídne v sezóně 2020/2021 divákům pražské Švandovo divadlo pod vedením uměleckého šéfa Martina Františáka. Ten přizve ke spolupráci silné režijní osobnosti - Jiřího Pokorného, Doda Gombára, Jana Holce i progresivní režisérskou dvojici Adama Svozila a Kristýnu Jankovcovou. Předprodej vstupenek začíná ve středu 13. května 2020.

 

Velký sál ŠD 

Martin Crimp, Edmond Rostand

CYRANO Z BERGERACU

překlad: Ester Žantovská
režie: Martin Františák
púvodní termín premiéry: 24. října 2020 

 

„Miluji slova, to především“

Klasický titul v novém přepisu Martina Crimpa uvedeme necelých deset měsíců po světové premiéře v Londýnském Playhouse theatre. Adaptace oceňovaného britského dramatika zachovává veškeré motivy původního díla Edmonda Rostanda, ale zbavuje je romantického ornamentu. Opouští alexandrín a k současnému divákovi promlouvá vášnivou poezií dnešní doby a přechází od rapu, přes volný verš až k jazykovému minimalismu. Jazyk potažmo slovo je v této verzi Cyrana přímo tematizováno. I ten, kdo Rostandovo drama nikdy nečetl, ani neviděl, jistě zná situaci, v níž titulní hrdina napovídá pod rouškou noci verše, skrze něž vyjadřuje lásku mladý Kristián krásné Roxaně. A Crimp ve svém přepisu obnažuje právě moc, kterou mají ti, co slovem vládnou. Moc vytvářet novou podobu reality, moc manipulovat. Slovo je pro něj prostředek, který dokáže zažehnout lásku, ale i podnítit nenávist. Podtitul jeho adaptace je: „Miluji slova, to především.“ Tímto se Crimpova verze Cyrana stává nejen příběhem lásky, ale nenásilně, aniž by byl text výrazně aktualizován a přenášen do současnosti, se vyjadřuje i k tématům ryze politickým. Protože ten, kdo vládne slovem a dokáže jej šířit, získává moc utvářet svět. 

Překladu se ujme zkušená překladatelka Ester Žantovská, která má na svém kontě například kongeniální přebásnění hry Terminus od Marka O`Rowa.

 

Studio ŠD

David Finnigan

ZABÍJEJTE POPÍRAČE KLIMATICKÝCH ZMĚN

překlad: Ester Žantovská
režie: Adam Svozil, Kristýna Jankovcová
původní termín premiéry: 19. listopadu 2020 

 

„Jak se říká v slavné australské básni: „Mám ráda svou zemi sluncem sežehlou“, ale zase se to nesmí přehnat, že…“

Co se stane, když se nezastavitelná síla klimatické změny střetne s politickými představiteli, kteří nejsou schopni pohnout se z místa?

Žena, ministryně pro životní prostředí a matka v jedné osobě, Gwen Malkinová má špatný den. Péče o dceru, mediální smršť doprovázející její kontroverzní (a potenciálně toxické) plány na řešení klimatické krize, tlak ze strany soukromého sektoru – a to ještě netuší, že na konci dne svede krvavý boj o budoucnost australské demokracie – NEBO CELÉ PLANETY?! Naštěstí na to vše není sama. Po jejím boku stojí oddaná social media guru Bekkenová, třímající zbraň z nejmocnějších – třiadvacet followerů na Twitteru.  

Hra si bere to nejlepší z černých komedií Quentina Tarantina, rétoriky Ala Gora a klenotnice populární hudby. Klade přitom otázku: kdo společnost přiměje začít se k planetě chovat šetrněji? Vědci? Experti na klima? Eko-teroristi? „A je to vůbec potřeba?“ kontrují výkonné ředitelky fosilních korporací... Finniganova hra se strefuje do všech skupin názorového spektra a proto není další ekologickou agitací, nýbrž satirickou komedií, která odkrývá sílu médií a sociálních sítí a jejich vliv na mínění mnohdy krvelačné veřejnosti.

Švandovo divadlo uvede hru v české premiéře v překladu Ester Žantovské a v režii režijní dvojice Adama Svozila a Kristýny Jankovcové.

 

Studio ŠD

Martin Františák

SRPNOVÉ SVĚTLO

režie: Martin Františák
premiéra: přesunuto do některé z dalších sezón

 

Původní hru Srpnové světlo uvedeme ve světové premiéře. Martin Františák napsal pro soubor Švandova divadla text, který stylově navazuje na jeho předchozí oceňované hry Nevěsta nebo Karla. Opět se věnuje hrdinům mimo ohnisko společnosti a uvádí do kontrastu svůj poetický jazyk připomínající tu nejlepší tradici české dramatiky s až groteskní prostotou každodenního života.

Drama situované do skalistých hor ledového severu, kterým neúprosně proniká srpnové světlo. Staré časy končí a v poslední, opravdu poslední chvíli přichází vytoužená naděje. Jan s Ondřejem žijí zbytky svého mládí v opuštěném statku po svých rodičích. Nepotřebují k životu vesnici, nepotřebují nic, nevěří ničemu – zbyli si. Ukryjí však uprchlou dívku naplněnou jasem. Jeden ji miluje, druhý ji potřebuje.  Vše přichází rozetnout paní Eklmanová, dávná známá. Eklmanová jako dáma své samoty potřebná ve chvíli, kterou musí člověk překonat. 

Jaké to je když, musíme najít cestu dál, ale jsme na okraji ledopádu? Můžeš skočit, letět anebo obětovat sebe, i jiné. 

Hra o tom, zda pro vlastní naději a štěstí můžeme ve dne udělat věci, na které se bojíme v noci jen pomyslet. Text vznikal mezi pobytem našince u hlubokých fjordů a groteskní realitou všedního dne.

 

Velký sál ŠD 

George Orwell

1984

režie: Dodo Gombár
premiéra: přesunuto do některé z dalších sezón

 

„Kdo ovládá minulost, ovládá budoucnost. Kdo ovládá přítomnost, ovládá minulost.“

Winston Smith pracuje na Ministerstvu pravdy a velmi dobře ví, jak mizejí nehodící se informace i lidé, jak snadno se i zpětně přizpůsobí mediální výstupy. I proto jednoho dne začne psát deník - zachovat si paměť znamená zachovat si zdravý rozum. Již několik let v něm zraje potřeba vzbouřit se. Navíc mu život přivede do cesty stěžejní spojence. O´Briena, který má kontakty na revoluční organizaci, a Julii, kterou ještě život nestihl opotřebovat. Oba mu přinášejí naději a k oběma cítí nečekanou blízkost. Ačkoli dobře ví, že jednoho dne za ni zaplatí nejvyšší cenu. 

Orwellovi se v jeho vrcholném románu a bezpochyby jedné z nejdůležitějších knih 20. století zdařilo vylíčit společnost, v níž je každý jedinec sledován, v níž individuální myšlení a neloajalita k systému jsou zločinem. Kniha poprvé vyšla v červnu 1949 a mnohé z motivů – např. obrazovky, které vysílají i snímají zároveň – se zdály být z oblasti sci-fi. Dnes takové obrazovky nosíme po kapsách a s podivuhodnou ochotou skrze ně poskytujeme informace současným Velkým bratrům. 

 

Velký sál ŠD 

Anders Thomas Jensen

ADAMOVA JABLKA

režie: Jiří Pokorný
autor adaptace: Martina Kinská
premiéra: 27. března 2021 

 

Převychová farář neonacistu, nebo neonacista faráře? 

Velmi černá komedie pracuje s nezaměnitelnou severskou poetikou, a to jak v originalitě situací, krystalické dramatice, tak v archetypální symbolice střetu dobra se zlem, bolestného sebepoznání a v provokativním míšení žánrů. 

Farář Ivan se ve všem snaží vidět jen to dobré. A tak pro něho není problém pomáhat najít novou cestu alkoholikovi či teroristovi, kteří si na venkovské faře odpykávají alternativní tresty. Vše se ale změní příchodem neonacisty, který se rozhodl, že donutí faráře přiznat si pravý stav věcí – uvidět zlo a připustit, že i Bůh může být zlý. 

Adamova jablka jsou završením trilogie divadelních adaptací severských filmů (Kdo je tady ředitel? a Kurz negativního myšlení) a bezesporu nejostřejší komedií, jakou jsme kdy uvedli. Navíc v pojetí jednoho z nejbouřlivějších režisérů střední generace – Jiřího Pokorného.

 

Velký sál ŠD

John Ajvide Lindqvist, Jack Thorne

AŤ VEJDE TEN PRAVÝ

překlad: Marie Špalová
režie: Jan Holec
premiéra: 29. května 2021 

 

Některá pozvání již nelze vrátit zpět. Hra podle kultovní předlohy na pomezí severské detektivky, upírské romance a psychologického dramatu. 

Ať vejde ten pravý je zahraničními jevišti ověřená adaptace knižní předlohy od Johna Ajvide Lindquista, kterou poprvé uvedlo Národní divadlo v Londýně, z něhož byla inscenace pro velký úspěch přenesena na West End. Adaptace knihy se ujal Jack Thorne, zkušený britský dramatik, který se v poslední době zabývá především prací pro film a televizi (podílel se na scénáři k sedmé epizodě Hvězdných válek) a divadelními adaptacemi knižních předloh. Právě on spolupracoval s J. K. Rowling na divadelní hře ze světa Harryho Pottera.

Ať vejde ten pravý je titulem na pomezí severské detektivky, upírské romance a psychologického dramatu. Oskar je osamělý chlapec, kterého ve škole šikanují. Žije s matkou v paneláku na kraji města. Eli je mladá dívenka, která se přistěhovala naproti. Nechodí do školy a přes den nikdy neopouští byt. Jejich vyděděnost je k sobě přitahuje a jejich přátelství se stává den ode dne bližším, zatímco sousedstvím otřásá série brutálních vražd.

Ať vejde ten pravý je až filmově zpracovaný příběh, který pracuje s detektivně se rozplétajícím dějem, nečernobílými postavami a vybízí k vyprávění v poutavých jevištních obrazech. Silný je především tam, kdy přechází od fantaskních motivů vampirismu k hororu spočívajícím v psychologické manipulaci slabých jedinců na okraji společnosti, aby se obrátili proti těm, jimiž jsou utlačováni.

  6. 5. 2020